爱的放纵,禁止性爱,调教风韵尤物美妇娇喘,乒乓球直播中央5现场直播

推廣 熱搜: ISO9001  音樂版權(quán)  知識產(chǎn)權(quán)貫標(biāo)  科技服務(wù)  ISO20000  CMMI  知識產(chǎn)權(quán)  質(zhì)量管理體系  測試標(biāo)準(zhǔn)  電池 

淺談海外專利申請文件翻譯二三事

   日期:2024-08-24 08:22:20     來源:IPRdaily     專利領(lǐng)域原創(chuàng)作者:張淏     瀏覽:0    評論:0
核心提示:鑒于知識產(chǎn)權(quán)保護具有明顯的地域性,如何在全球范圍內(nèi)尋求知識產(chǎn)權(quán)保護則成為國內(nèi)創(chuàng)新主體始終關(guān)注的重要課題。作為知識產(chǎn)權(quán)之一,專利不僅

鑒于知識產(chǎn)權(quán)保護具有明顯的地域性,如何在全球范圍內(nèi)尋求知識產(chǎn)權(quán)保護則成為國內(nèi)創(chuàng)新主體始終關(guān)注的重要課題。作為知識產(chǎn)權(quán)之一,專利不僅能夠有效保護申請人的創(chuàng)新成果,還可以為其帶來諸多好處,尤其是對于特定行業(yè)和領(lǐng)域(例如,生物醫(yī)藥),在海外申請并獲得專利權(quán),更是增強產(chǎn)品和技術(shù)競爭力、鞏固和拓展國際市場、促進海外項目合作和權(quán)益許可等的關(guān)鍵步驟。

在選擇海外專利申請的具體目的地時,需要考慮的因素通常包括:該目的地的相關(guān)產(chǎn)品/技術(shù)需求情況、市場規(guī)模、科技水平、法律體系及其對外國申請人的友好程度等。美國(US)、歐洲(EP)、日本(JP)等地因其相對成熟和完善的知識產(chǎn)權(quán)保護體系和法律環(huán)境,而被認(rèn)為是較為容易申請專利的理想目的地。另外,加拿大(CA)、澳大利亞(AU)、俄羅斯(RU)、歐亞(EA)、以色列(IL)、韓國(KR)、新加坡(SG)、印度(IN)、巴西(BR)、墨西哥(MX)、南非(ZA)等經(jīng)濟體也逐漸成為專利申請的熱門目的地,且隨著國家/地區(qū)經(jīng)濟的快速發(fā)展,市場潛力巨大。

千里之行,始于足下。面對繁雜的海外專利申請手續(xù),首先需要根據(jù)各個目的地國家/地區(qū)的相關(guān)法律法規(guī)要求來準(zhǔn)備對應(yīng)的譯文。本文即旨在與廣大讀者初步交流在準(zhǔn)備(特別是翻譯)海外專利申請文件時需要重點關(guān)注的一些事項。

1、文件組成

目前,國際專利組織以及各國專利局或各地區(qū)專利組織公布的專利申請文件通常包括扉頁(記載著錄項目信息、發(fā)明名稱、摘要和摘要附圖(如有)等)、說明書、權(quán)利要求書和說明書附圖(如有),部分專利組織公布的說明書還附有檢索報告。一般習(xí)慣將專利申請文件中的摘要、摘要附圖、權(quán)利要求書、說明書和說明書附圖稱為“五書”,此即需要由譯者進行翻譯的核心部分。對于生物藥大分子領(lǐng)域案件而言,有時還會涉及核苷酸/氨基酸序列表等文件的翻譯。

2、文本確定

對于通過巴黎公約途徑直接申請海外專利的情況,確定翻譯基準(zhǔn)文本相對比較容易,要么是中國在先申請的遞交文本(提交海外申請時,該中國在先申請尚未公開)或公布文本(提交海外申請時,該中國在先申請已經(jīng)公開),要么是基于中國在先申請的在后正式申請的擬遞交文本(通常會涉及內(nèi)容的增刪替換)。

然而,對于通過PCT途徑申請海外專利的情況,文本確定的難度會略有增加。由于PCT申請在國際階段的檢索和/或?qū)彶檫^程中面臨各種影響因素,因此有可能出現(xiàn)PCT申請的摘要部分在國際階段被審查員依職權(quán)修改的情況,還有可能出現(xiàn)同一件PCT申請以多個不同版本的國際公布文本形式存在的情況。

下述兩種情形在實務(wù)工作中較為常見:

(1)以PCT申請的遞交文本中的摘要(及附圖)為準(zhǔn),而未留意國際檢索報告(ISR)中的摘要修改,或者,未核對PCT申請的遞交文本與國際公布文本扉頁中的摘要(及附圖)是否一致,若如此,后續(xù)進入國家/地區(qū)階段時則很可能會因錯交譯文而收到相應(yīng)的形式補正。

(2)國際公布比國際檢索先完成的PCT申請對應(yīng)A2和A3兩個版本的國際公布文本;若以A2版本為準(zhǔn),而未核對A3版本的國際公布文本扉頁中的摘要(及附圖)是否與A2版本一致,則也很可能會收到相應(yīng)的形式補正。

因此,當(dāng)PCT申請準(zhǔn)備進入國家/地區(qū)階段時,需要格外留意究竟應(yīng)以哪個版本作為翻譯基準(zhǔn)文本。

3、翻譯順序

為了滿足專利法規(guī)定的各項要求,申請人往往比較重視專利申請文件的文本撰寫,力求準(zhǔn)確、嚴(yán)謹(jǐn)、規(guī)范。雖然五書各有各的撰寫套路,但是彼此之間也存在技術(shù)內(nèi)容上、邏輯思維上的相互關(guān)聯(lián)。

對于生物醫(yī)藥領(lǐng)域案件而言,推薦大家可以嘗試的翻譯順序如下:

技術(shù)領(lǐng)域→背景技術(shù)→發(fā)明名稱→附圖說明(如有)→具體實施方式中的一個實施例、一個實驗例/效果例及其對應(yīng)的說明書附圖(如有)→權(quán)利要求書→發(fā)明內(nèi)容→具體實施方式中的其余實施例、實驗例/效果例及其對應(yīng)的說明書附圖(如有)→摘要及摘要附圖(如有)。

按照該順序進行翻譯,首先可以充分了解本申請的所屬領(lǐng)域和演進背景,從中獲悉現(xiàn)有技術(shù)的缺陷和/或尚未解決的問題,其次通過發(fā)明名稱、某實例及其附圖可以初步明晰本申請的發(fā)明要點和加以實施的具體手段及其有益效果,在此基礎(chǔ)上進行權(quán)利要求書以及與之對應(yīng)的發(fā)明內(nèi)容部分的翻譯大概率就不會偏離方向,最后通過其他實例及附圖可以進一步核校權(quán)利要求書和發(fā)明內(nèi)容部分,從整體上把控翻譯的有效性、準(zhǔn)確性和完整性。

4、原文瑕疵處理

在五書的翻譯過程中,依靠自身的技術(shù)背景、專利知識以及翻譯經(jīng)驗,譯者有時能夠發(fā)現(xiàn)原文中存在的下列問題:

· 方案的記載不一致;

· 語義的表述不清楚;

· 措辭的使用不準(zhǔn)確;以及

· 不滿足目的地國家/地區(qū)的相關(guān)形式要求。

以PCT申請為例,對于國際公布文本原文中存在的固有瑕疵,大致可以參考以下三種處理方式:

(1)保留原文并報告:對于按照原文翻譯無疑會導(dǎo)致無法理解或誤解技術(shù)方案的錯誤,需要嚴(yán)格對應(yīng)原文進行翻譯,并報告給客戶(或申請人);該類情況主要包括:技術(shù)方案不完整、對應(yīng)技術(shù)特征前后矛盾、術(shù)語使用不一致、化學(xué)結(jié)構(gòu)式/計算公式顯示異常、表格和/或附圖的編號錯誤、附圖標(biāo)記錯誤等。

(2)改正錯誤并報告:對于雖重要但細(xì)微或者雖重要但不更正就無法完成翻譯的錯誤,需要按照正確的譯法進行翻譯,并報告給客戶(或申請人);該類情況主要包括:明顯的拼寫錯誤(常見于化藥小分子領(lǐng)域案件中的基團名稱誤寫誤譯,例如,將呫噸基誤寫為咕噸基,將喹啉基quinolinyl誤譯為quinolnyl)、明顯的語法錯誤(例如,中文說明書雖存在表述過于簡略、缺少句子成分、主謂或動賓搭配不當(dāng)?shù)葐栴},但結(jié)合上下文足以完成訂正)、權(quán)利要求未以句號結(jié)尾(例如,句號缺失或以逗號、分號、省略號等代替)等。

(3)改正錯誤而不報告:對于非實質(zhì)性、不影響技術(shù)方案理解的錯誤,可以按照正確的譯法直接翻譯,而無需報告給客戶(或申請人)(客戶已明確指示報告所有翻譯問題者除外);該類情況主要包括:簡單的語法錯誤(例如,時態(tài)表述不一致、介詞使用不當(dāng)?shù)?、簡單的格式問題(例如,段落換行、圖片/表格居中、字體字號行距設(shè)置、頁眉頁腳頁碼調(diào)整等)等。

5、進入目的地國家/地區(qū)的語言風(fēng)格和表達方式

使用外文撰寫的專利申請文件在進入中國國家階段時,其中譯文應(yīng)當(dāng)符合中國專利法、實施細(xì)則及審查指南中的相關(guān)規(guī)定。同理,使用中文撰寫的專利申請文件在進入其他目的地國家/地區(qū)時,也應(yīng)當(dāng)盡可能符合現(xiàn)地的相關(guān)規(guī)定。有時,在進入使用同一語種的不同國家/地區(qū)時,還要考慮在翻譯上是否存在國家/地區(qū)之間的差異。

以上是筆者基于此前案件代理經(jīng)驗總結(jié)的一些粗淺的心得體會,期望通過信息分享的方式能夠引起國內(nèi)創(chuàng)新主體對于海外專利申請文件翻譯的重視,更加有效地把握文本翻譯的質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)。如有不當(dāng)之處,敬請斧正。如有其他感興趣的話題,也請大家積極在評論區(qū)留言交流!

中企檢測認(rèn)證網(wǎng)提供iso體系認(rèn)證機構(gòu)查詢,檢驗檢測、認(rèn)證認(rèn)可、資質(zhì)資格、計量校準(zhǔn)、知識產(chǎn)權(quán)貫標(biāo)一站式行業(yè)企業(yè)服務(wù)平臺。中企檢測認(rèn)證網(wǎng)為檢測行業(yè)相關(guān)檢驗、檢測、認(rèn)證、計量、校準(zhǔn)機構(gòu),儀器設(shè)備、耗材、配件、試劑、標(biāo)準(zhǔn)品供應(yīng)商,法規(guī)咨詢、標(biāo)準(zhǔn)服務(wù)、實驗室軟件提供商提供包括品牌宣傳、產(chǎn)品展示、技術(shù)交流、新品推薦等全方位推廣服務(wù)。這個問題就給大家解答到這里了,如還需要了解更多專業(yè)性問題可以撥打中企檢測認(rèn)證網(wǎng)在線客服13550333441。為您提供全面檢測、認(rèn)證、商標(biāo)、專利、知識產(chǎn)權(quán)、版權(quán)法律法規(guī)知識資訊,包括商標(biāo)注冊、食品檢測、第三方檢測機構(gòu)、網(wǎng)絡(luò)信息技術(shù)檢測、環(huán)境檢測、管理體系認(rèn)證、服務(wù)體系認(rèn)證、產(chǎn)品認(rèn)證、版權(quán)登記、專利申請、知識產(chǎn)權(quán)、檢測法、認(rèn)證標(biāo)準(zhǔn)等信息,中企檢測認(rèn)證網(wǎng)為檢測認(rèn)證商標(biāo)專利從業(yè)者提供多種檢測、認(rèn)證、知識產(chǎn)權(quán)、版權(quán)、商標(biāo)、專利的轉(zhuǎn)讓代理查詢法律法規(guī),咨詢輔導(dǎo)等知識。

本文內(nèi)容整合網(wǎng)站:百度百科、搜狗百科、360百科、知乎市場監(jiān)督總局國家知識產(chǎn)權(quán)局

免責(zé)聲明:本文部分內(nèi)容根據(jù)網(wǎng)絡(luò)信息整理,文章版權(quán)歸原作者所有。向原作者致敬!發(fā)布旨在積善利他,如涉及作品內(nèi)容、版權(quán)和其它問題,請跟我們聯(lián)系刪除并致歉!

本文來源: http://bqlw.net/zs/202408/ccaa_65021.html

 
打賞
 
更多>同類專利知識
0相關(guān)評論

專利推薦服務(wù)
專利推薦圖文
專利推薦知識
專利點擊排行
ISO體系認(rèn)證  |  關(guān)于我們  |  聯(lián)系方式  |  使用協(xié)議  |  版權(quán)隱私  |  網(wǎng)站地圖  |  排名推廣  |  廣告服務(wù)  |  積分換禮  |  網(wǎng)站留言  |  RSS訂閱  |  違規(guī)舉報  |  蜀ICP備07504973號